A side-by-side translation of Act 2, Scene 2 of The Comedy of Errors from the original Shakespeare into modern English.
Original Text |
Translated Text |
---|---|
Source: Folger Shakespeare Library | |
Enter Antipholus of Syracuse. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Enter Dromio of Syracuse. How now, sir? Is your merry humor altered? DROMIO OF SYRACUSE ANTIPHOLUS OF SYRACUSE DROMIO OF SYRACUSE ANTIPHOLUS OF SYRACUSE DROMIO OF SYRACUSE ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Beats Dromio. DROMIO OF SYRACUSE ANTIPHOLUS OF SYRACUSE DROMIO OF SYRACUSE “Sconce” call you it? So you 35 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Dost thou not know? DROMIO OF SYRACUSE Nothing, sir, but that I am ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Shall I tell you why? DROMIO OF SYRACUSE Ay, sir, and wherefore, for they 45 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE “Why” first: for flouting DROMIO OF SYRACUSE ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Thank me, sir, for what? DROMIO OF SYRACUSE Marry, sir, for this something 55 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE I’ll make you amends next, DROMIO OF SYRACUSE No, sir, I think the meat wants 60 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE In good time, sir, what’s DROMIO OF SYRACUSE Basting. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Well, sir, then ’twill be dry. 65 DROMIO OF SYRACUSE If it be, sir, I pray you eat none of ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Your reason? DROMIO OF SYRACUSE Lest it make you choleric and ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Well, sir, learn to jest in DROMIO OF SYRACUSE I durst have denied that before ANTIPHOLUS OF SYRACUSE By what rule, sir? 75 DROMIO OF SYRACUSE Marry, sir, by a rule as plain as ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Let’s hear it. DROMIO OF SYRACUSE There’s no time for a man to ANTIPHOLUS OF SYRACUSE May he not do it by fine and DROMIO OF SYRACUSE Yes, to pay a fine for a periwig, ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Why is Time such a niggard 85 DROMIO OF SYRACUSE Because it is a blessing that he ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Why, but there’s many a 90 DROMIO OF SYRACUSE Not a man of those but he hath ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Why, thou didst conclude DROMIO OF SYRACUSE The plainer dealer, the sooner ANTIPHOLUS OF SYRACUSE For what reason? DROMIO OF SYRACUSE For two, and sound ones too. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Nay, not sound, I pray you. 100 DROMIO OF SYRACUSE Sure ones, then. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Nay, not sure, in a thing DROMIO OF SYRACUSE Certain ones, then. ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Name them. 105 DROMIO OF SYRACUSE The one, to save the money that ANTIPHOLUS OF SYRACUSE You would all this time DROMIO OF SYRACUSE Marry, and did, sir: namely, e’en ANTIPHOLUS OF SYRACUSE But your reason was not DROMIO OF SYRACUSE Thus I mend it: Time himself is 115 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE I knew ’twould be a bald | Back at the marketplace of Ephesus, S. Antipholus is confused. He found out that the gold he sent with S. Dromio did indeed make it to the Centaur, and Dromio did book them a room. That's great, but the timing doesn't make sense to S. Antipholus. If Dromio did all this, how did he get back so quickly before? When S. Antipholus sees S. Dromio (the right Dromio this time), he begins to question him about his earlier (meaning E. Dromio’s) nonsense. S. Dromio is rightfully confused, and says he definitely didn’t ask S. Antipholus about a wife and dinner and all that jazz. S. Dromio assures his master that this is the first time he’s seen S. Antipholus since heading off to the Centaur. Still, S. Dromio says it’s nice to see his master in such a merry, joking mood. However, S. Antipholus is upset and beats S. Dromio. S. Antipholus says it’s fine for them to be familiar friends when S. Antipholus is in a good mood, but otherwise S. Dromio should know his place. In other words, S. Antipholus doesn’t want to be teased when he’s in a serious mood. S. Dromio and S. Antipholus now joke about S. Dromio’s beating and the passage of time. Just as they’re about to be pals again, S. Antipholus notices people approaching. |
Enter Adriana, beckoning them, and Luciana. ADRIANA | Adriana and Luciana rush in all hot and bothered. Adriana asserts her husband is being strange; he must be divided from himself, since he is divided from her, and she’s a part of him. She says trying to separate himself from her would be like putting a drop of water into the ocean and then trying to get that exact same drop of water back out again. Personally, we think a better analogy would be trying to take an egg back out of the brownie batter after you've mixed it, but then, we're partial to brownies. Anyway, her point is that they’re one now, like it or not. Adriana also points out that because of their connection, if he cheats, then she’s cheating, too, which he would undoubtedly be unhappy about. Basically, while his gender may seem to absolve him of the crime of disloyalty, his adultery would leave her stained, which would in turn dishonor him. |
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE LUCIANA ANTIPHOLUS OF SYRACUSE By Dromio? DROMIO OF SYRACUSE By me? ADRIANA ANTIPHOLUS OF SYRACUSE DROMIO OF SYRACUSE ANTIPHOLUS OF SYRACUSE DROMIO OF SYRACUSE ANTIPHOLUS OF SYRACUSE ADRIANA She takes his arm. Thou art an elm, my husband, I a vine, 185 | S. Antipholus looks at Adriana and says, "You talking to me?" He points out that he's only been in Ephesus for two hours. There's no way he's her husband. Adriana insists she sent E. Dromio (who she thinks she sees in S. Dromio) to bring her husband home to dinner not a few hours ago. Of course, S. Dromio says he’s never seen her in his life (which is true). S. Antipholus is just as confused about how this strange woman even knows their names (because they’re not using S and E initials like we are). Adriana continues to insist on standing by her man—or at least the guy she thinks is her man—and demands that he stand by her. |
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE, aside LUCIANA DROMIO OF SYRACUSE He crosses himself. This is the fairy land. O spite of spites! 200 LUCIANA DROMIO OF SYRACUSE ANTIPHOLUS OF SYRACUSE DROMIO OF SYRACUSE ANTIPHOLUS OF SYRACUSE DROMIO OF SYRACUSE No, I am an ape. LUCIANA DROMIO OF SYRACUSE ADRIANA ANTIPHOLUS OF SYRACUSE, aside DROMIO OF SYRACUSE ADRIANA LUCIANA They exit. | S. Antipholus, being unable to change the woman’s mind, decides he must’ve married her in a dream—or he’s currently in a dream—so the best thing to do is ride the high until he figures out what’s actually going on. S. Dromio declares Ephesus is a fairyland full of bewitching things. He's half worried these women (witches?) will turn him into a snaile, a slug, or some other creature. Following his master's lead, he, too, decides to roll with the confusion. Adriana, not to be beaten, demands that the confused S. Antipholus come with her to dinner. She charges S. Dromio to guard the gate and let nobody in. S. Antipholus follows along, given that these ladies seem to know him better than he does. |