A side-by-side translation of Act 4, Scene 5 of All's Well That Ends Well from the original Shakespeare into modern English.
Original Text |
Translated Text |
---|---|
Source: Folger Shakespeare Library | |
Enter Fool, Countess, and Lafew. LAFEW No, no, no, your son was misled with a COUNTESS I would I had not known him. It was the LAFEW ’Twas a good lady, ’twas a good lady. We may FOOL Indeed, sir, she was the sweet marjoram of the LAFEW They are not herbs, you knave. They are FOOL I am no great Nebuchadnezzar, sir. I have not LAFEW Whether dost thou profess thyself, a knave or a FOOL A fool, sir, at a woman’s service, and a knave at a 25 LAFEW Your distinction? FOOL I would cozen the man of his wife and do his LAFEW So you were a knave at his service indeed. 30 FOOL And I would give his wife my bauble, sir, to do LAFEW I will subscribe for thee, thou art both knave FOOL At your service. 35 LAFEW No, no, no. FOOL Why, sir, if I cannot serve you, I can serve as LAFEW Who’s that, a Frenchman? FOOL Faith, sir, he has an English name, but his 40 LAFEW What prince is that? FOOL The black prince, sir, alias the prince of darkness, LAFEW, giving him money Hold thee, there’s my 45 FOOL I am a woodland fellow, sir, that always loved a LAFEW Go thy ways. I begin to be aweary of thee. And FOOL If I put any tricks upon ’em, sir, they shall be He exits. | Lafew, the Countess, and the Fool have heard the rumor that Helen has died of a broken heart. They're devastated. Lafew blames everything on Parolles, who is pure evil and has been a bad influence on Bertram. The Countess can't believe that her precious Helen is gone. It's as if she's lost a child she personally gave birth to. The Fool tries to compare Helen to a delicate herb in a salad, which somehow (not surprisingly) leads to a series of dirty jokes. The dirty jokes segue into the Fool's claims that if he can't be of service to Lafew, he'd be happy to serve Satan. Lafew tell him he's a knave and a fool and orders him to scram, or else. |
LAFEW A shrewd knave and an unhappy. COUNTESS So he is. My lord that’s gone made himself 65 LAFEW I like him well. ’Tis not amiss. And I was about 70 COUNTESS With very much content, my lord, and I 80 LAFEW His Highness comes post from Marseilles, of COUNTESS It rejoices me that, I hope, I shall see him LAFEW Madam, I was thinking with what manners I 90 COUNTESS You need but plead your honorable LAFEW Lady, of that I have made a bold charter. But I Enter Fool. FOOL O madam, yonder’s my lord your son with a LAFEW A scar nobly got, or a noble scar, is a good liv’ry FOOL But it is your carbonadoed face. LAFEW Let us go see your son, I pray you. I long to talk FOOL ’Faith, there’s a dozen of ’em, with delicate fine They exit. | Apparently the Fool was originally employed by the countess's dead husband, which means he can't be fired, even though he's totally out of control. Lafew reports that the king of France has just left Marseilles and is on his way to visit the Countess here at Roussillon. Lafew plans to ask the King to make Bertram marry his (Lafew's) daughter now, and the Countess agrees it's a good plan. The Fool runs into the room and yells out that Bertram has arrived home...and he has a giant Band-Aid on his face. Lafew says a battle scar would be a noble thing. The Fool, true to form, suggests the scar may instead be from syphilis. Oh, and that all of the soliders are wearing cool hats with feathers. |